基础教学部
当前位置:基础教学部>> 文思天地
诗里的夏天-古诗英译欣赏(三首)
来源:基础教学部 发布人:史璐璐 阅读:次 发布时间:2024/6/25 14:43:05 更新时间:2024/6/25 16:10:23

盛夏是个明媚的季节,阳光炙热,荷花盛开,在诗人的笔下,夏天又会是什么模样呢?让我们一起欣赏古诗里的夏天吧!

 

晓出净慈寺送林子方

[] 杨万里

 

毕竟西湖六月中,风光不与四时同。

接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。

 

The Lakeside Temple at Dawn

许渊冲、许明

 

The uncommon West Lake in the midst of sixth moon;

Displays a scenery to other months unknown.

Green lotus leaves outspread as far as boundless sky;

Pink lotus blossoms take from sunshine a new dye.




小池

[] 杨万里

 

泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。

小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。

 

A Little Pond

曾冲明

 

The fountain trickles silently fout of its holes.

The trees give a sweet shade over the pond.

As soon as the lotuses show their buds.

The dragonflies have come there to stand.

 

西江月·夜行黄沙道中

[] 辛弃疾

 

明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。

稻花香里说丰年,听取蛙声一片。

七八个星天外,两三点雨山前。

旧时茅店社林边。路转溪桥忽见。

 

The Moon over the West River

Home-going at Night from the Yellow Sand Bridge

许渊冲

 

Startled by magpies leaving the branch in moonlight,

I hear cicadas shrill in the breeze at midnight.

The Rice fields’ sweet smell promises a bumper year;

Listen, how frogs’ croaks please the ear!

Beyond the clouds seven or eight stars twinkle;

Before the hills two or three raindrops sprinkle.

There is an inn beside the village temple. Look!

The winding path leads to the hut beside the brook. 

 

愿你我

每一天都充满明媚与活力

向阳而立,逐光而行

                                                      (文/关倩倩,编辑/史璐璐,审核/王俊华)

 
下一条 :蝴蝶效应
 
地址:郑州市新郑龙湖大学城南107国道西侧招生处 邮编:450000 招生咨询电话:56657088 56657099 就业办电话:56068693
郑州理工职业学院保留网站所有权利 未经允许不得复制、镜像 设计研发:实训与信息管理中心